|
| |
Il pronome cui
Le forme italiane di -cui- preceduto da preposizione
semplice si traducono in francese anche con le forme declinabili:
di cui, -duquel, desquelle, ecc.
a cui, -auquel, à laquelle, ecc.
da cui, -dans laquelle, avec lequelles, ecc.
e di seguito per le altre forme.
Si preferisce tuttavia utilizzare le forme simili allitaliano:
-de qui-, -à qui-, -avec qui-, eccetera.
esempio:
il bastone su cui si appoggiava,
le bâton sur lequel il sappujait;
le persone con cui ho viaggiato,
les personnes avec qui (avec lequelles) jai vojagé.
Di cui si traduce anche -dont-, che si usa di più
rispetto a -duquel-, -de laquelle-, ecc.
esempio:
luomo di cui parlate:
lhomme dont vous parlez.
Altre forme usate spesso sono gli indeclinabili:
in cui, -où-;
a cui, -où-;
da cui, -doù-;
per cui, -par où-.
esempio:
la casa in cui abito,
la maison où je demeure;
il marchese seguì il sentiero per cui erano venuti il giorno prima,
le marquis suivit le sentier par où ils etaient venus la veille.
Si utilizza -quoi- per tradurre tutti i casi sopraesposti,
ma con antecedente neutro.
Si utilizza preferibilmente -dont- in questi casi per di cui.
esempio:
ciò a cui pensiamo,
ce à quoi nous pensons;
che cosa ha detto a cui non possa rispondere?
Quat-il dit à quoi je ne puisse répondre?
Le frasi costruite con il cui, la cui, i
cui, le cui, utilizzano una diversa costruzione, se
il nome che viene relazionato con lantecedente è
soggetto o complemento oggetto.
esempio:
monti le cui vette (relazionato a monti, soggetto di questa proposizione)
sembrano toccare il cielo,
des montagnes dont les sommets semblent toucher le ciel.
Si utilizzano in questa funzione: -dont le-, -dont la-, -dont les-,
per le varie forme.
Il poeta le cui opere (relazionato a poeta, oggetto di questa proposizione)
avete lette,
le poète dont vous avez lu les ouvrages.
Quando cui è utilizzato con una preposizione articolata,
allora bisogna utilizzare la costruzione :
esempio:
il giovanotto col cui padre (=col padre del quale) avete parlato,
le jeune homme au père duquel vous avez parlé;
i fiori sui cui petali (=sui petali dei quali) si posano le api,
les fleurs sur les pétales desquelles se posent les abeilles.
La costruzione è quindi:
(prep. articolata + nome connesso allantecedente + del quale
o altra).
|