ilcuiitaliano
Home

Scuola Media Statale "Giovanni XXIII" Pietramelara

http://smspietramelara.altervista.org

Prof. Giuseppe Landolfi

Francese - Italiano   

Coniugatore verbi  Traduttore  Le Figaro  Le Monde

 

Precedente Successiva

Il pronome cui

Le forme italiane di -cui- preceduto da preposizione semplice si traducono in francese anche con le forme declinabili:
“di cui”, -duquel, desquelle, ecc.
“a cui”, -auquel, à laquelle, ecc.
“da cui”, -dans laquelle, avec lequelles, ecc.
e di seguito per le altre forme.

Si preferisce tuttavia utilizzare
le forme simili all’italiano:
-de qui-, -à qui-, -avec qui-, eccetera.

esempio:
il bastone su cui si appoggiava,
le bâton sur lequel il s’appujait;

le persone con cui ho viaggiato,
les personnes avec qui (avec lequelles) j’ai vojagé.



“Di cui” si traduce anche -dont-, che si usa di più rispetto a -duquel-, -de laquelle-, ecc.

esempio:
l’uomo di cui parlate:
l’homme dont vous parlez.

Altre forme usate spesso sono gli indeclinabili:

“in cui”, -où-;
“a cui”, -où-;
“da cui”, -d’où-;
“per cui”, -par où-.

esempio:
la casa in cui abito,
la maison où je demeure;


il marchese seguì il sentiero per cui erano venuti il giorno prima,
le marquis suivit le sentier par où ils etaient venus la veille.


Si utilizza -quoi- per tradurre tutti i casi sopraesposti, ma con antecedente neutro.
Si utilizza preferibilmente -dont- in questi casi per “di cui”.

esempio:
ciò a cui pensiamo,
ce à quoi nous pensons;


che cosa ha detto a cui non possa rispondere?
Qu’at-il dit à quoi je ne puisse répondre?


Le frasi costruite con “il cui”, “la cui”, “i cui”, “le cui”, utilizzano una diversa costruzione, se il nome che viene relazionato con l’antecedente è soggetto o complemento oggetto.

esempio:
monti le cui vette (relazionato a “monti”, soggetto di questa proposizione) sembrano toccare il cielo,
des montagnes dont les sommets semblent toucher le ciel.


Si utilizzano in questa funzione: -dont le-, -dont la-, -dont les-, per le varie forme.

Il poeta le cui opere (relazionato a “poeta”, oggetto di questa proposizione) avete lette,
le poète dont vous avez lu les ouvrages.


Quando “cui” è utilizzato con una preposizione articolata, allora bisogna utilizzare la costruzione :

esempio:
il giovanotto col cui padre (=col padre del quale) avete parlato,
le jeune homme au père duquel vous avez parlé;

i fiori sui cui petali (=sui petali dei quali) si posano le api,
les fleurs sur les pétales desquelles se posent les abeilles.

La costruzione è quindi:
(prep. articolata + nome connesso all’antecedente + “del quale” o altra).


Precedente Successiva

Home

Scuola Media Statale "Giovanni XXIII" Pietramelara

http://smspietramelara.altervista.org

Per commenti e/o suggerimenti su questo sito:

landogiu@vodafone.it