|
| |
Costruzioni del verbo être
Si utililizzano tre costruzioni per il verbo être: quella personale, quella impersonale e quella predicativa.
Costruzione personale del verbo être
Si costruisce accordato con il soggetto per persona e numero quando:
1) È preceduto in italiano da un soggetto oppure da un pronome, anche se il pronome può essere sottinteso. Quando il pronome è di terza persona, non deve esserci un predicato nominale esplicito;
(es: non sono nè le arti nè i mestieri che possono degradare, (essi) sono i vizi).
esempio
la tempérance et le travail sont les deux vrais médicins de lhomme;
siamo coloro che cercate,
nous sommes ceux que vous cherchez;
le domandai chi ella fosse,
je lui demandai qui elle était;
sono certo che ti inganni,
je suis sûr que tu te trompes;
è incapace di mentire,
elle est incapable de mentir;
è maestra,
elle est institutrice;
conoscere (un infinito soggetto) un altro perfettamente sarebbe lo studio di una intera vita,
connaître un autre parfaitment serait létude dune vie entière;
ce qui attira ensuite mon attention était vraiment un noble sujet pout un peintre;
ce que je pourrai vous dire de mes voyages sera peu de chose.
2) Quando si costruisce una frase interrogativa, partendo da una frase affermativa dove il soggetto si trova prima del verbo:
siete i fratelli del sig. Durant? (=voi siete i fratelli del sig. Durant?)
Ètes-vous les frères de M. Durand?
Qual era il suo destino, quali erano i suoi disegni? (=il suo destino era..., i suoi disegni erano...),
quelle était sa destinée, quels étaient ses projects?
Che cosa sarebbero stati uno per laltra? (=essi sarebbero stati...),
que seraient-ils lun pour lautre?
Sei così stanco di vivere? (=tu sei stanco...),
es-tu si las de vivre?
Cortruzione impersonale del verbo être
Si utilizza la terza persona singolare del verbo, accompagnato dal soggetto invariabile -il-, quando:
1) Quando si indica lora, con -tôt-, -tard-, e con i sostantivi -temps-, -jour-, -nuit-, non seguiti dallarticolo:
che ora è? o, che ore sono?
quelle heure est-il?
Sono le dieci,
il est dix heures;
il était dix heures et demie, et nous étions à table;
era tardi, veniva la notte,
il était tard, la nuit venait;
non una parola alla zia; sarà sempre fin troppo presto,
pas un mot à la tante, il sera toujours assez tôt;
il sera temps de chercher où vos voulez aller;
une demi-heure après il était nuit noire;
il nest pas jour encore.
2) Quando il verbo être é seguito da un aggettivo, in funzione di predicato nominale, seguito da una proposizione soggettiva introdotta da -que- o da un infinito soggetto (in francese -de- +infinito):
mi fu impossibile rimanere in quella posizione,
il me fut impossible de rester dans cette position;
è triste seguire, di notte, da fuggiasco, la via che sarebbe così piacevole percorrere di giorno, da fuggiasco,
il est triste de suivre, la nuit, en fugitif, la route quil serait si agréable de parcoutir le jour en observateur;
sarebbe giusto accusarlo?
Serait-il juste de laccuser?
Non era possibile che le cose continuassero a lungo così,
il nétait pas possible que les choses continuassent longtemps ainsi;
è vero che parti?
Est-il vrai que tu pars?
3) Come predicato nominale, si usano anche espressioni costituite da un sostantivo o un infinito con una preposizione:
è tutto quanto è in mio potere (=mi è possibile) fare,
cest tout ce quil est en mon pouvoir de faire;
cest un pays quil serait à désirer (=desiderabile) que vous neussiz jamais connu;
Quando il verbo être è seguito da un participio, si usa la costruzione:
cest triste de voyager seul;
voyons, ce nest pas possible que vous disiez une chose pareille;
est-ce donc nécessaire que je men assure?
Ce nest jamais agréable dêtre malade.
Costruzione predicativa del verbo être
Consiste nel dare al verbo, come soggetto grammaticale, il pronome neutro -ce-, ponendo il verbo alla terza persona plurale o singolare.
Si usa questa costruzione nei cadi che seguono:
1) Quando è sottinteso in italiano il pronome neutro ciò:
veglierai fino a mezzanotte, se è necessario,
tu veilleras jusquà minuit, si cest nécessaire;
era gioia, senza dubbio, ma era anche dolore,
cétait de la joie sans doute, ma cétait aussi de la paine;
non è vero! Non è possibile!
Ce nest pas vrai! Ce nest pas possible!
Che cosè dunque? È ancora un sogno?
Quest-ce donc? Est-ce encore un rêve?
Non sarebbe una felicissima sorte?
Ne serait-ce pas un sort bien heureux?
Non sarà nulla,
ce ne sera rien;
il avait causé la mort de cet homme, bien que ceût été sans le vouloir.
Quando il pronome ciò è espresso in italiano, è preferibile utilizzare -cela- in francese:
ciò è vero, benchè sia orrendo,
cela est vrai, quoique ce soit abominable;
È vero ciò?
Cela est-il vrai?
2) Quando non può esservi un soggetto prima del verbo, o quando il soggetto è alla terza persona, seguono il verbo: un sostantivo determinato, un pronome, una congiunzione o un avverbio:
non sono (»sostantivo) nè le arti nè i mestieri che possono degradare, sono i vizi,
ce ne sont ni les arts ni les métiers qui peuvent dégrader, ce sont les vices;
sei proprio sicuro che sia (»sostantivo) una vera baronessa?
Est-tu bien sûr que ce soit une vraie baronne?
È (»sostantivo) un pazzo, o un burlone di cattivo genere?
Est-ce un fou, ou un mauvais plaisant?
Che sarà (»sostantivo) di questo fanciullo?
Que sera-ce de cet enfant?
Cest (»pronome) toi qui as tort;
cest (»pronome) nous, les simples, qui sommes les gens heureux;
si jamais un rêve avait été impraticable, cétait (»pronome) celui-ci;
est-ce le tien?
ce ne sont (»pronome) pas les nôtres;
si je te le dis, cest (»aggettivo) parce que jen suis sûr;
cest (»aggettivo) toujours ainsi;
cest (»aggettivo) peu dêtre clair, il faut être précis.
Quando la frase è costruita come la seguente:
è (copula) una visione (p. nominale che non sia aggettivo) del medio evo (ancora un sostantivo) quella città,
si usa -que- prima dellultimo sostantivo:
cest une vision du moyen âge que cette ville;
esempio:
sarebbe una viltà una simile fuga,
ce serait une lâcheté quune telle fuite.
Quando si utilizza linversione del soggetto in francese, può omettersi -ce- o porlo prima del verbo:
sento quanto è infantile questa illusione,
je sens combien est enfantine cette illusion;
3) Si usa la costruzione predicativa quando seguono -être- o una proposizione soggettiva o un infinito soggetto (quando il predicato nominale non sia un aggettivo):
quel che ho saputo del rimanente della sua vita, è che non è stato altro che un intreccio di dispiaceri e di miserie,
ce que jai su du reste de sa vie, cest quil na été quun tissu de chagrins et de misères;
uno dei primi doveri verso la patria, è il contribuire a diffondervi listruzione,
une des premiers devoirs envers la patrie, cest de contribuer à y répandre linstruction;
è per me un problema il sapere se abbia fatto bene a rinunciare alla vita militare,
cest pour moi une questione de savoir si jai bien fait de renoncer à la vie militaire;
cest mourir deux fois que subir tes atteintes (percosse).
4) Ancora può utilizzarsi quando -être- di trova tra due infiniti; si utilizza solamente come norma, e non si utilizza se i due infiniti sono uno affermativo e laltro negativo.
esempio:
vivre seul cest languir;
louer en face (aspetto) est louer grossièrement;
vivre nest pas respirer, cest agir;
5) Per mettere in evidenza un membro della frase, si usa la costruzione:
-ce- +
-être- +
termine da evidenziare +
-que- + (-qui- se è un sostantivo +)
verbo della frase;
esempio:
lha detto lui (è lui che lo ha detto),
cest lui qui la dit;
a me vi rivolgete (è a me che vi rivolgete)?
Est-ce à moi que vous vous adressez?
Col fucinare si diventa fabbri (è fucinando che si diventa fabbri),
cest en forgeant quon devient forgeron;
proprio di me si parlava,
cétait bien de moi quon parlait;
per ciò è interessante,
cest pour cela que cest intéressant;
non per il freddo tremava, il piccolo Stenne, ma per la paura, per la vergogna,
ce netait pas de froid quil tremblait, le petit Stenne, cétait de peur, cétait de honte.
6) Quando il soggetto del verbo -être- si trova separato da una virgola, o dove potrebbe invertirsi la posizione dei due elementi, sempre nella stessa proposizione, dove il verbo precede il soggetto (ultimi due esempi):
quella giovane donna, è mia madre; quelle due fanciulle sono le mie sorelle,
cette jeune femme, cest ma mère; ces deux enfants sont mes surs;
sa grand force et sa grande faiblesse (debolezza), cétait la bonté;
ce qui me plaît surtout das se panorama, ce sont les primiers plans.
7) Si utilizza infine la costruzione predicativa di être nelle seguenti locuzioni:
tocca a me scusarmi, signore,
cest à moi de mexcuser mousieur;
spetta al nostro cuore stabilire lordine dei nostri interessi, ed alla nostra ragione guidarli,
cest à notre cur à régler le rang de nos intérêts, et à notre raison à les conduire;
cétait à qui (cest à qui= è una gara per) sapprocherait de lélu,
tutti gareggiavano per avvicinarsi alleletto;
nest-ce pas?
Nevvero?
È sera, il cielo è coperto,
cest le soir, le ciel est couvert;
ora è notte,
maintenant cest la nuit (anche: il est nuit);
è tempo della vendemmia,
cest le temps des vendages;
era (di) sabato, fiorno di paga,
cétait samedi, soir de paye;
cétait le 10 août,
cétait en décembre, un vent froid courait sur les champs;
cétait juin;
cest Noël (Natale);
cétait dans les dernières années du second empire,
ce fut en 1939;
da due anni, son due volte che Lei mi scrive,
depuis deux ans, voilà deux fois que vous mécrivez;
era unora che aspettava,
il y avait une heure quil attendait;
è ora; è lora,
cest lheure;
è ora di pensare ai casi nostri,
il est temps de penser à nos affaires;
aver tempo di... ,
avoir le temps de... ;
perdere (il) tempo,
perdre mon (o altro pronome) temps;
senza perdere tempo,
sans perdre de temps;
ne abbiamo 15 (del mese),
nous sommes le 15,
cest le 15.
|